"It all starts with a journey. It is the first time I see these places, I breathe this air in this part of the world. I see diversity and assonance with my homeland. I photograph spaces not yet consumed.
I trust an underground, unconscious path. I photograph streets, people, trees, sculptures, paintings, the arts of each place. Everything. Once back in Italy, at home, I look at the images and throw out words. My poems are born from an unknown flow, a memory, a living track that I also follow with my body. Through the body I decompose and recompose every seen image. I put into my flesh the forms of the admired sculptures, of the painted figures represented. I combine the static images with movement, with displacement, with transition that becomes emotion. Now a liquid is born, it crosses not only a physical space. What you see is just a piece of the journey. A tract. The shot of a route."
During my travels in different European regions, I visited museums and learned about the work of local artists. I was particularly struck by some sculptures and paintings, which conveyed emotional and physical sensations to me.
Starting from the characteristics of some selected works, taken as a reference and source of inspiration, I began my corporeal and compositional research.
By assuming their forms I gradually arrived at movement, through which the two-dimensional statues and figures lose their immobility in favor of a dynamism, a breath, a three-dimensionality. The statue thus becomes Other, a being that lives and changes into other forms, in a continuous flow of images, which plays with rhythm and suggestion.
Another guiding image for my composition is that of the River, a watercourse that flows, immerses and collects. The River passes through the cities of Wroclaw, Novi Sad and Manises. Place of memories, presences, legends and discoveries.
The physical movement that connects the sculptures and paintings belonging to the four regions thus becomes a trace, a path, a map that unites very different peculiar realities.
The physical score is nourished by the sensations that the places in question aroused in me from a sensorial and emotional point of view.
Polverigi
I collected some proverbs from my homeland, pronounced in my home dialect:
chi magna da sul si strozza
who eats alone chokes
gira gira se vu girà, sempr de martedi v’è carnevà
turn, turn if you want to turn, always on Tuesday comes Carnival
la storia è bella quand’è corta
the story is beautiful when it is short
lu lamp allampa, lu ton tona, ma na piovuta n a fa maj
the lightning flashes, the thunder thunders but a rainstorm never comes
mej nasc fortunat che fij de re
better to be born lucky than a king's son
tant gall a canta n si fa mai dì
many roosters singing but the day never comes
la lengua va do lu dent dol
the tongue goes where the tooth hurts
chi caca sulla nev s scopre
who shits in the snow turns out
l’ucchie de lu patrò ingrassa lu cavall
owner’s eye fattens the horse
piove da lu sol tutti li vicch va in ammor
it rains, the sun comes, all elderly people fall in love
lu tropp strozza
too much chokes
tu vu la votte piena e ma la moje mbriaca
you want a full barrel but a drunk wife
mej meri che mal camba
better to die than live badly
la mort vò la scusa
death wants an excuse
li quatrì è come li dulur chi li tè se li tè
money is like pain, who has it keeps it
de na zepp fa nu trav
of a wedge make a beam
era mej quand si stava peggio
It was better when it was worse
la paja vicin lu fuc s’appiccia
the straw by the fire burns
chi va pian va san e va luntan
who goes slow goes healthy and far
nu fij tropp accarezzat n nè mai bè allevat
an overly caressed child is never well brought up
li fij chi li fa se li tè
children, who makes them keeps them
a parla co te è com fa a capplat co li passer
Talking to you is like picking on sparrows
certo che tu purt la capoccia solo pe sparti le recchie
you only have the head to part your ears
ci sint cerqua?
Do you understand oak?
MARTINA GABRIELLI